〜解説〜

3月12日出題分
7人の方に解答をいただきました。どうもありがとうございました。

The Guests -1

A young man and his wife were on a trip to visit his mother. Usually they arrived in time for supper. But they had gotten a late start, and now it was getting dark. So they decided to look for a place to stay overnight and go on in the morning.
Just off the road, they saw a small house in the woods.
"Maybe they rent rooms," the wife said. So they stopped to ask.

A young man and his wife were on a trip to visit his mother.
(直訳)若い男性とその妻が、彼の母を訪問するための旅の途中にあった。
A young man and his wife / were / on a trip / to visit his mother.
were on a trip
:過去形be動詞と、on の組み合わせ。〜している状態、〜している最中、という感じ。また、物語の場合、この様に過去形がベースになることがほとんどです。また、trip(旅)の類似語、travel も覚えましょう。
to visit:to+動詞(現在形)、これは目的を表します。この場合は、すぐ手前の単語、trip の目的(=母を訪問)を表しています。

Usually they arrived in time for supper.
(直訳)いつもは彼らは、夕食に間に合う様に到着してます。
Usually / they / arrived / in time for supper.
usually
:副詞です。通常は、主語の後ろ、動詞の前(この場合は、they と arrived の間)に来ますが、時として文頭に出ます。強調の意味合いがあります。
they:この場合は、A young man and his wife を指します。
arrived :この場合の過去形は、usually と考え合わせ、このお話の「現在」を表しているのではなく、この夫婦の「習慣」を表しています。蛇足ですが、arrive(到着する)の名詞形は、arrival(到着)。空港内の表示でよく見かけます。ついでに、departure(出発)も覚えましょうね。
in time for:〜に間に合って、という意味の熟語です。この場合の〜は、supper(夕食)。

But they had gotten a late start, and now it was getting dark.
(直訳)しかし(今回は)遅く出発してしまったので、この時点でだんだん暗くなって来ておりました。
But / they / had gotten / a late start, and / now / it / was getting dark.
この文章、意味を捉えるのはそんなに難しくないかもしれません。しかし、詳細に検討してみると、実は奥深いのです。ポイントは、時制と動詞「get」。
But:直前の文章の usually に対する語ですね。「いつもは〜だけど、しかし今回は〜」、という物語冒頭の常套手段。
they:この場合も、A young man and his wife を指します。
had gotten:動詞「get」の過去完了形。過去完了形を使っているということは、つまり、この物語の「現時点=過去形」より以前に起こった出来事を示すからです。この場合は、この旅の出発時(おそらく数時間くらい前なんでしょう)の出来事ですね。辞書をご覧になるとおわかりになると思いますが、「get」は多種多様な意味を持っています。ただ、この場合には、ぴったりの日本語訳が見つからないかもしれませんね。強いて言えば、「持つ」という感覚ですかね。こういう場合は、次の a late start と組み合わせて、訳を考えましょう。
a late start:この場合の start は、動詞ではなく名詞です。「遅い出発」という意味となります。had gotten と合わせて「遅く出発した」などと訳するのが妥当でしょう。
and:「遅く出発してしまい、その結果として・・・」、というニュアンスでしょうか。
now:この語の訳を苦労なさった方が多い様です。この様に物語(過去形)で使う場合は、物語の「現時点」を差します。「今や」という感じですね。
it:この文章は、現時点の外の状況を示しています(暗くなってきた)。そういう場合の主語として、itが使われます。特にどの語を差す、ということはありません。同じ様なものとして、It is raining. = 雨が降っている。
was getting dark:また出てきました「get」です。今度は、過去進行形。だんだん〜なりつつある、というニュアンスになります。また、「get」+形容詞(dark)は、〜なっていく、という意味となります。例として、get well = よくなる。

So they decided to look for a place to stay overnight and go on in the morning.
(直訳)そこで彼らは、一晩過ごすところを探し、朝になってから先に進むことに決めた。
So / they / decided / to look for a place / to stay overnight / and / go on / in the morning.
この文章は、ちょっと複雑です。それぞれの語が、どこにかかるかに注意しましょう。特に go on について。
so:そこで、そういうことなので、という感じ。実際の会話でも、よく使われます。
they:この場合も、A young man and his wife を差します。
decided to look for 〜 and go on :decide to 動詞(現在形)で、〜することを決める、という意味になります。この場合の「動詞」は、実は二つあります。look と go 。look はいいとして、go がどこにかかるか、迷われた方もいらっしゃったのではないでしょうか?正確には、to go と、go の前に to を付けた方が、まだわかりやすかったかもしれませんね。ただ、そうだとしても、形からだけでは、to stay と並列とも考えられますし。この場合は、意味から判断するしかありません。
 look for a place:〜を探す。この場合は、place(場所)を探す、ということになります。
 go on:先に進む、という意味です。
to stay overnight:to+動詞(現在形)、これも目的を表します。この場合は、すぐ手前の単語、place がどういう場所でなければならないかを示しています。

Just off the road, they saw a small house in the woods.
(直訳)ちょっと道からはずれた森の中に、彼らは小さな家を見つけました。
Just / off / the road, / they / saw / a small house / in the woods.
just
:ちょっと、わずかに、という意味があります。上の私の訳では、これを採用しましたが、別の考え方もあります。この語には、丁度、という意味もあります。ですから、時間の流れを意識にて、「丁度〜した」という捉え方も出来ると思います。下の意訳では、それを採用してみます。
off :はずれた、〜からそれた、という意味です。
they:この場合も、A young man and his wife を差します。
saw:see の過去形です。何気なく視界に入った、という受動的ニュアンスが強い語です。この文章の場合は、ふと見つけた、という感じでしょうか?
woods:森という意味で使います。forest(これも、森)に比べ小規模な森を指します。

"Maybe they rent rooms," the wife said.
(直訳)「彼ら、部屋を貸しているかもしれないわ。」と妻が言いました。
"Maybe / they / rent rooms," / the wife / said.
会話文が挿入されています。慣れないうちは、ちょっとびっくりしますね。この文章の主語は、the wife ですよ。
maybe:通常、文頭に置きます。たぶん、もしかしたら、という意味です。Perhaps も同じ意味ですので、この機会に一緒に覚えましょう。
they:これがどの言葉を指しているか、迷われた方が多かった様です。実は、この文中に、該当語がありません。意味の上から判断して、「小屋の中の住人」でしょう。一人かもしれないし、複数の人間が住んでいるのかもしれないですね。しかも、女性か男性かも不明。こういう場合アメリカ人は、they を使うことが多い様です。
rent:貸す、借りる両方の意味があります。前後の文意から、意味を判断するしかありません。

So they stopped to ask.
(直訳)そこで彼らは、(部屋を貸してくれるか)尋ねるために止まりました。
So / they / stopped to ask.
so
:ほら、また出てきたでしょう(笑)。
they:この場合も、A young man and his wife を差します。
stopped to ask:「stop to 〜」は、〜するために止まる、です。ところが、「stop 〜ing」になると、〜するのを止める、という意味に変わります。例えば、They stopped asking. となったら、「彼らは問うのを止めた」ということになります。

意訳
若夫婦が、夫方の母親を訪ねるために、旅をしています。
いつもだったら、夕食までには着くのですが、今日はちょっと出発が遅かったので、もう暗くなって来始めてしまいました。
そこで、今晩はどこかか泊まるところを探し、明日の朝になってから旅を続けることにしました。
丁度、道からはずれたところに目を転じたところ、森の中の1件家が目に入りました。
「もしかしたら、お部屋貸してくれるかも。」と妻が言いました。
そういう訳で、泊まらせてくれるか聞くために、そこに止まりました。

ご不明な点がございましたら、掲示板、もしくはメールにてどうぞ♪

英語トップ次の解答へ