〜ヒント〜
11月25日出題分
あまりなじみの無い単語・熟語をちょっと解説。
Seven Years in Tibet :
Internment-4In the same year, we were moved to another camp. This time we were convoyed by rail to the greatest POW (prisoners of war) camp in India, a few miles outside the town of Dehra Dun. Above Dehra Dun was the hill station of Mussoorie, the summer residence of the British and rich Indians. Our camp consisted of seven great sections, each surrounded by a double fence of barbed wire. The whole camp was enclosed by two more lines of wire entanglement, between which patrols were constantly on the move.
The conditions of our new camp altered the whole situation for us. As long as we were down below in the plain, we always aimed to escape into one of the neutral Portuguese territories. Up here, we had the Himalayas right in front of us. How attractive to a mountaineer was the thought of winning through to Tibet over the passes. As a final goal, one thought of the Japanese lines in Burma or China.
convoy:護送する
Dehra Dun:地名
hill station:高所の居住地、という感じに訳すといいかもです。
Mussoorie:地名
residence:居住地
entanglement:(通常は複数形で)鉄条網
as long as:〜する限り
down below:ずっと下に
the plain:(この場合)インド平原
up here:(この場合)しかしここでは、と訳すとわかりやすいかと思います。
right:ちょうど、まさしく
win:たどり着く
pass:峠
lines:前線