〜ヒント〜
1月12日出題分
あまりなじみの無い単語・熟語をちょっと解説。
Seven Years in Tibet :
Internment-7It was just as important for me, in view of the route by which I proposed to escape, to keep myself physically as fit as possible. So every day I devoted hours to exercising in the open air, indifferent to bad and good weather alike, while at night I used to lie out and study the habits of the guards.
My chief worry was that I had too little money, for although I had sold everything I could do without, my savings were quite insufficient to provide for the necessaries of life in Tibet, let alone for the bribes and presents which are the commonplaces of life in Asia. Nevertheless, I went on working systematically at my plan and received help from some friends, who themselves had no intention of escaping.
as:ここでは、「(前の文章の内容と)同じように(important 重要な)」、と訳すと良いと思います。
in view of:〜を考慮して
by:「通って」、「沿って」という意味でしょう。わかりやすく文章を書き直すと、I proposed to escape by the route...となります。関係代名詞を利用しているため、語順が変化しています。
propose:〜を企てる
fit:形容詞として使っています。「ふさわしい」「適当な」という意味になります。
devote 〜ing:〜に捧げる、向ける
indifferent to A and B:AであろうとBであろうと
alike:同じように
lie out:外に居る
for:なぜなら
although 〜:〜にもかかわらず
I could do without:直前の everything の説明。「無くて済ますことの出来る(すべてのもの)」
provide:まかなう
let alone 〜:〜はもちろんのこと
bribe:わいろ
commonplace:ありふれたこと
nevertheless:それでも、にもかかわらず
went on 〜ing:〜を続けた
systematically:几帳面に
themselves:some friends
intention:意図