〜ヒント〜
7月9日出題分
あまりなじみの無い単語・熟語をちょっと解説。
Seven Years in Tibet :
Internment-18Toward evening my companion's restlessness increased, and I began to hope that his physical condition might have improved. He, too, was full of confidence that he would be able to cope with the fatigue of the next night. However, soon after midnight, he was through. He simply was not up to enormous physical effort needed of us. My hard training and condition proved a godsend to us both - I often used to carry his pack strapped over my own. I should say that we had covered our rucksacks with Indian jute sacking to avoid arousing suspicion.
restlessness increased:restlessnessは、落ち着きがない、不安な、静止することがない、という意味です。ですから、「不安が増してきた」となるのかもしれませんが、前後の文章から考えて、むしろ「動ける様になってきた。」という感じではないかと思います。
have:過去完了です。訳の時に時制に注意しましょう。
cope with:うまく対処する、乗り越える
fatigue:強行軍
next night:おそらく、今夜、を指していると思われます。
through:だめになる(体力を使い果たす)
up to:耐える・適する
godsend:天の賜物、大いに役立つ
strapped:縛り付ける
I should say:「もちろん〜ことは言うまでもない。」というニュアンスだと思います。
jute sacking:ジュート(素材名)の袋地