〜ヒント〜

1月11日出題分
あまりなじみの無い単語・熟語をちょっと解説。


Seven Years in Tibet :
Escape-17

We spent the night here. Shangtse was a full day's march distant. On our way there the next day, we had the most glorious views of the Himalayas to compensate us in some measure for the barren landscape through which we were driving our donkeys. On this stretch we first met the kiang, a sort of wild ass, which lives in Central Asia and enchants travelers by the gracefulness of its movements. This animal is about the size of a mule. It often shows curiosity and comes up to look at passers-by - and then turns and trots off in the most elegant manner. The kiang feeds on grass and is left in peace by the inhabitants. Its only enemy is the wolf. Since I first saw them, these untamed, beautiful beasts have seemed a symbol of freedom.

Shangtse was another hamlet with only half a dozen houses built of weather-dried mud bricks and cubes of turf. We found the village no more hospitable than the others. Here we met an unfriendly official from Tsaparang, who had moved into his summer quarters. He would no consideration allow us to proceed any farther into Tibet, but gave us the choice of traveling via Tsaparang or taking the western route over the Shipki Pass into India. Only if we agreed to one of these routes would he consent to sell us provisions.


here:前の問題の文章で出てきたPhywangという村のことを指します
Shangtse:地名
there:Shangtseを指します
glorious:神々しい
compensate:補う
in some measure:幾分
barren:不毛な
driving:追い立てる
stretch:コース、行程
kiang:キヤン、チベット・モンゴルの野生のロバ
ass:ロバ
enchant:魅了する
gracefulness:優美
mule:ラバ
curiosity:好奇心
come up:近づく
passer:旅人、通行人
trot:速足で駆ける
them:キャンのことだと思います
untamed:野生の、飼いならされていない
hamlet:小村落、集落
turf:泥炭
Tsaparang:地名
quarters:住居
would no consideration 〜:〜する気は全く無かった
Shipki:地名
consent:同意する

英語トップ解答へ