〜ヒント〜
6月14日出題分
あまりなじみの無い単語・熟語をちょっと解説。
Seven Years in Tibet :
Into Tibet-7After crossing the two passes, we had the Himalayas behind us once more, and I was glad to be away from them, as we were at last reaching warmer regions. Coming down into the Indus Valley, we met numbers of yak-drawn caravans bearing wool to India. We were struck by the size and strength of these beasts. Their drivers, too, were well-set-up youths, who despite the fierce cold were naked to the waist. Both men and women wore their fur coats inside out with the fur against their bare bodies. They keep their arms out of the sleeves, so as not to hamper their freedom of movement. The drivers start the yaks off slinging stones at them and keep them on the track by the same method. They seemed in no way interested in us foreigners, and we pursued our way unmolested.
We marched for five successive days along the upper water of the Indus before we arrived at Gartok. The scenery was unforgettable. It was the colors that enchanted the eye, and I have seldom seen all the hues of a painter's palette so harmoniously blended. Alongside the clear waters of the Indus were light yellow fields of borax, with the green shoots of springtime springing up near them (for spring in these regions does not come until June). In the background were the gleaming snow peaks.
them:the Himalayasを指します
the Indus Valley:インダス川の峡谷
these beasts:yak達を指します
well-set-up:体格のいい
fierce:すさまじい、激しい
naked to the waist:上半身をはだける
bare:裸の
keep 〜 out :〜を中に入れない
start 〜 off:始めさせる、動き出させる
sling:投げる
them:yak達を指します
They:ヤクを追うキャラバン隊の人たちを指します
in no way:少しも〜無い
unmolested:煩わされない
successive:連続する
the Indus:インダス川
Gartok:地名
enchant:魅了する
hue:色、色合い
Alongside:〜のそばには
borax:ホウ砂の
shoot:若木、苗
spring:芽吹く
them:インダス川上流やホウ砂の河原を指します
gleam:きらめく