〜解説〜

5月10出題分
ご解答どうもありがとうございました。
以下は私なりの解釈です。答えは決して一つではないですので、「参考」という程度でお受け止めいただきたいと存じます。ご意見がございましたら、ぜひメールでぜひお寄せください!
なじみの無い単語を解説したヒントも合わせてご覧ください。


Seven Years in Tibet :
The Village of Happiness-15

It is sad to remember that the festal celebrations in our house were overclouded by a tragedy. One day I was called into the room of our hostess's younger sister. The room was dark, and only when hot hands gripped mine did realize that I was standing near her. When my eyes had got accustomed to the darkness, I looked toward the bed and recoiled in a horror that I could hardly conceal. There lay completely transformed by sickness one who two days before had been a pretty, healthy girl. Though a layman, I instantly saw that she had smallpox. Her larynx and tongue ware already attacked, and she could only cry out with thick articulation that she was dying. I tried to tell her that it was not so, and then escaped from the room as quickly as possible to have a thorough wash. There was nothing to be done, and one could only hope that an epidemic would not break out. Aufschnaiter also visited her and agreed with my diagnosis. Two days later she died.


訳:


幸福の村-15

悲しい思い出がある。祭日のお祝いが悲劇に包まれたのだ。ある日、私はおかみさんの妹さんの下手に案内された。部屋は真っ暗で、手を握られて初めて彼女の存在に気が付いたくらいだ。暗闇に目が慣れて来ると、今度は恐怖に震え上がり、それを顔に出さない様にするのがたいへんだった。二日前まの可愛らしく健康な少女は、病によりすっかり変貌していた。私は医者ではないが、すぐに病が天然痘であることがわかった。既に喉と舌も冒されたため、はっきりしない発音で、彼女は「もうすぐ死ぬんだ」と泣き叫んでいた。私は「そうではないよ」と一応力づけ、さっさと部屋を後にし、出来るだけ早く念入りに手を洗った。もう彼女にしてあげられることはない、あとはこの病気が村で大流行しないことを願うばかりだった。アウフシュナイターもまた彼女を診て来たが、私の診断に賛成してくれた。二日後、彼女は亡くなった。


英語トップ前の解答へ次の解答へ