〜解説〜

8月27出題分
ご解答どうもありがとうございました。
以下は私なりの解釈です。答えは決して一つではないですので、「参考」という程度でお受け止めいただきたいと存じます。ご意見がございましたら、ぜひメールでぜひお寄せください!
なじみの無い単語を解説したヒントも合わせてご覧ください。


Seven Years in Tibet :
The Village of Happiness-19

During the next few weeks, we obeyed orders, but then we could not resist the temptation to go skiing. The attraction of the snow and the ice slopes was too much for us, and one day we had recourse to a stratagem. I took up my quarters provisionally by one of the hot springs only half an hour distant from the village. A few days later, when the people had got accustomed to my absence, I fetched our skis and carried them by moonlight some way up the mountainside. Early on the following morning, Aufschnaiter and I climbed up over the tree line and enjoyed ourselves on a splendid snow surface. We were both astonished at being able to ski so well after being so long away from it. As we had not been spotted, we went out again another day, but this time we broke our skis and hid the remains of these weird instruments. The people of Kyirong never found out that we had been snow riding, as they called it.


訳:


幸福の村-19

続く数週間、我々は命令に従ったが、スキーをしたい、という衝動を抑えることは出来なかった。雪と氷の斜面の魅力があまりにも強く、ある日、我々は計略を立てた。私は、村から30分ほどの距離にある温泉の一つを仮の宿舎にし、数日後、私の不在に村人が慣れた頃、月の光の下、多少山の斜面を登りつつ、スキーを運び、翌早朝、アウフシュナイターと私は、樹木境界線まで登り、申し分の無い雪面を楽しんだ。しばらくスキーから離れていた割に、ちゃんとスキーを操ることが出来驚いた。発見されなかったので、後日また行ったが、今度は私がスキーを壊してしまい、この風変わりな用具の残骸を隠した。キロンの人々は、彼らの曰く「雪乗り」を我々がしていたなんてことは、決して気付かなかっただろう。


英語トップ前の解答へ次の解答へ