〜解説〜

12月18出題分
ご解答どうもありがとうございました。
以下は私なりの解釈です。答えは決して一つではないですので、「参考」という程度でお受け止めいただきたいと存じます。ご意見がございましたら、ぜひメールでぜひお寄せください!
なじみの無い単語を解説したヒントも合わせてご覧ください。


Seven Years in Tibet :
The Village of Happiness-23

The parents of these children and several other adult persons also fell ill, but recovered. During their illness they ate heartily and drank large quantities of alcohol, which may have accounted for their getting well. The children had refused food during their illness, and their strength had quickly ebbed away.
Afterward we became very friendly with the parents, who though they felt their loss very deeply, consoled themselves in some measure by their faith in reincarnation. They stayed on for some time at Kyirong in a hermitage and we often visited them there. The father was called Wangdula and was a progressive and open-minded man. He was very anxious to acquire knowledge and made us tell him any things about life outside Tibet. Aufschnaiter, at his request, drew him a map of the world out of his head. His wife was a twenty-two-year-old beauty from Tibet; she spoke fluent Hindi, which she had learned at school in India. They made a very happy couple.
After several years we heard of them again. They had had a tragic fate. Another baby was born, and the mother died in child-birth. Wangdula went mad with grief. He was one of the most likeable Tibetans I ever met, and his melancholy story moved me deeply.


訳:


幸福の村-23

この子供達(亡くなった子供達)の両親や他の大人数人も発病したが、回復した。病気の間、彼らはもりもり食べ、多量のアルコールを飲んだが、これが病気治癒の原因であったのだろう。子供達は病気になると食べ物を拒み、体力がみるみる落ちてしまったのだ。
その後、我々は両親ととても仲良くなった。彼らの喪失感はとても深かったと思うが、輪廻転生の中での運命ということで、ある程度納得した様だ。彼らはキロンの別荘にしばらく滞在し、我々はしばしばそこを訪問した。父親の名はワンドゥラといい、進歩的で心の開かれた人だった。知識に飢えており、チベットの外の事柄についてはどんなことでも知りたがった。アウフシュナイターは、彼のリクエストで、頭の中に入っている世界地図を描いた。奥さんは22歳のチベット美人、インドの学校で習ったヒンディ語を流暢に操った。彼らはとても幸せな夫婦だった。
数年後に彼らの消息を再び聞いた。悲劇的な運命に見舞われたのだ。新たに赤ちゃんが生まれたのだが、母親は出産時に亡くなってしまったのだ。ワンドゥラは悲しみのあまりにおかしくなってしまったらしい。彼は、チベットで出会った中でも最も好感の持てる人物の一人だったので、この話には私もショックを受けた。


英語トップ前の解答へ次の解答へ