〜解説〜

10月31日出題分
これは私なりの解釈です。答えは決して一つではないですので、「参考」という程度でお受け止めいただきたいと存じます。ご意見がございましたら、ぜひ掲示板あるいはメールでぜひお寄せください!
なじみの無い単語を解説したヒントも合わせてご覧ください。


Seven Years in Tibet :
Into Tibet-16

The country through which we had been traveling for days had an original beauty. The wide plains were diversified by stretches of hilly country with low passes. We often had to wade through swift -running ice-cold brooks. While in Gartok, we had had occasional showers of hail, but now the weather was mainly fine and warm. By this time we all had thick beards, which helped to protect us against the sun. It was long since we had seen a glacier, but as we were approaching the tasam at Barka, a chain of glaciers gleaming in the sunshine came into view. The landscape was dominated by the 25,000-foot peak of Gurla Mandhata; less striking, but far more famous, was the sacred Mount Kailas, 3000 feet lower, which stands in majestic isolation apart from the Himalaya range. When we first caught sight of it, our Tibetans prostrated themselves and prayed. For Buddhists and Hindus, this mountain is the home of their gods, and the dearest wish of all the pious is to visit it as pilgrims once in their lives. The faithful often travel thousands of miles to reach it and spend years on the pilgrimage. During their journey they live on alms and hope that their reward will be a higher incarnation in a future life. Pilgrims' roads converge here from all points of the compass. At the places from which the first sight of the mountain can be obtained are set up heaps of stones, grown through the centuries to giant proportions, expressing the childlike piety of the pilgrims, each of whom, following ancient observance, adds fresh stones to the heaps. We, too, would have liked to travel around the mountain as the pilgrims do, but the unfriendly master of the caravansary at Barka prevented us by threatening to stop our future transport facilities unless we continued on our way.


訳:


チベットへ-16

ここ数日旅している地方には、独特の美しさがあった。広い平原には低い峠の丘陵地帯が伸び、多様性を呈していた。しばしば氷が流れる冷たく流れの速い小川を歩いて渡らなければならなかった。ガルトクにいる頃は雹に見舞われたりもしたが、今はおおむね天気が良く暖かかった。この時までに我々のあごひげは濃くなり、日光を防ぐのに役立った。もうしばらく氷河を見ていなかったが、バルカの隊商宿に近づいていた時に、日光に反射してきらりと光る氷河の連なりが視野に入ってきた。ここの景色の中では標高25000フィートのグルラ・マンダタが圧感だ。また、標高22000フィートの有名な聖なるカイラス山は、迫力では劣るものの、ヒマラヤ山脈から離れ、孤高の荘厳さを示していた。この山が視界に入ると、チベット人の同行者達は平伏し祈った。仏教徒、ヒンズー教徒にとっては、この山は神の住まいであり、敬虔な信者は一生のうち一度はこの山を巡礼したいという大切な願いを皆持っている。忠実な信者は、カイラス山に向け何千マイルも旅し、巡礼に何年も費やすのだ。旅の間は施しで生き抜く。そして巡礼の報酬は、来世でより高い境涯に生まれることだ。巡礼路はあらゆる方向からここに収束する。それぞれの道では、山が最初に視界に入ってくる地点に石の山が築かれている。これは何世紀も前から形作られ、今ではかなりの大きさになっているのだが、巡礼の無垢な信仰心の表れでもある。彼らは古くからのしきたりに従い、新しい石を山に積むのだ。我々も巡礼の様にこの山の周りを旅したかったが、隊商宿の無愛想な主人が、ヤクは今じゃないと手に入らないと脅され諦めた。


英語トップ前の解答へ次の解答へ